파라마운트의 ‘사우스 파크’ 스트리밍 거래가 스카이댄스 합병으로 지연되고 있습니다.

오늘의 대단한 발견은 Paramount의 ‘South Park’ 스트리밍 계약이 Skydance 합병 지연으로 인해 불확실한 상황이라는 것입니다. 이는 팬들에게 큰 우려를 야기하고 있습니다. ‘South Park’은 수십 년간 팬들의 사랑을 받아온 인기 애니메이션 시리즈로, Paramount와의 스트리밍 계약은 시리즈의 미래를 결정할 중요한 요소였습니다. 하지만 Skydance와의 합병 과정이 지연되면서 계약 체결이 불확실해졌습니다. 팬들은 이 상황을 지켜보며 ‘South Park’의 운명에 대해 걱정하고 있습니다. 이번 소식은 스트리밍 시장의 역동성과 콘텐츠 권리 확보의 중요성을 보여주는 사례라고 할 수 있습니다.

Print_0

파라마운트의 핵심 콘텐츠, “사우스 파크”

사우스 파크의 역사와 중요성

사우스 파크는 파라마운트의 가장 중요한 프로그램 중 하나입니다. 존 스튜어트의 데일리 쇼와 함께 이 풍자적인 애니메이션과 그 짭짤한 젊은 캐릭터들은 코미디 센트럴을 기본 케이블 시청자들에게 알리는 데 도움을 주었습니다.

파라마운트의 사우스 파크 확보 노력

파라마운트 글로벌은 카트먼, 스탠, 카일, 케니 없이는 스트리밍 미래를 피하고 싶어 합니다. 파라마운트가 핵심 합병을 완료하려 노력하는 가운데, 회사는 가장 큰 그리고 가장 중요한 프랜차이즈 중 하나인 장수 애니메이션 “사우스 파크”를 연장하기 위한 장기 협상 중입니다.

사우스 파크 스트리밍 권리 확보를 둘러싼 갈등

파라마운트와 스카이댄스의 협상 난항

파라마운트의 9억 달러 규모의 전반적인 계약이 매트 스톤과 트레이 파커와 2년 더 유효합니다. 새 에피소드는 먼저 파라마운트의 기본 케이블 채널 코미디 센트럴에서 방송됩니다. 그러나 이 계약을 갱신하고 파라마운트+ 스트리밍 서비스로 가져오려는 노력에 주요 장애물이 있다고 합니다.

스카이댄스의 영향력

이 상황은 파라마운트의 매각을 승인할 권한이 있는 데이비드 엘리슨의 스카이댄스 미디어와의 긴장과 의견 차이를 보여줍니다. 파라마운트 경영진은 사우스 파크의 미국 및 해외 스트리밍 권리를 확보하는 것이 절실합니다.

사우스 파크의 가치와 협상 전략

사우스 파크의 중요성

사우스 파크는 파라마운트의 가장 중요한 시리즈 중 하나입니다. 존 스튜어트의 데일리 쇼와 함께 네 명의 소년들과 그들의 유명인 비판 방식은 코미디 센트럴을 기본 케이블 시청자들에게 알리는 데 도움을 주었습니다.

협상 전략

파라마운트는 사우스 파크 스트리밍 권리를 확보하기 위해 노력하고 있습니다. 파라마운트는 매트 스톤과 트레이 파커에게 전체 계약의 조기 연장을 제안했습니다. 또한 파라마운트+에서 333개 에피소드를 스트리밍할 권리를 확보하고자 합니다.

협상의 향방

스카이댄스의 입장

그러나 스카이댄스는 이 거래가 너무 비싸다고 판단하여 승인하지 않고 있습니다. 파라마운트 경영진은 이 쇼의 지속적인 인기와 유산을 고려할 때 그 가치가 크다고 믿고 있습니다.

향후 전망

파라마운트와 스카이댄스의 80억 달러 규모 인수 합병은 연방 규제 당국의 승인을 기다리며 몇 달째 표류 중입니다. 스카이댄스는 파라마운트의 운영에 더 많은 재무적 엄격성을 가져올 계획입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

conversations의 용법

대화들, 대화의 방식

English: I enjoy having conversations with my friends. They always have interesting stories to share.

Korean: 친구들과 대화하는 것을 즐깁니다. 그들은 항상 흥미로운 이야기를 들려줍니다.

Conversations refers to the act of engaging in dialogue or discussion. It implies an exchange of ideas, thoughts, and experiences between two or more people.

sent 사용의 예

보냈다, 전송했다

English: I sent a message to my sister earlier today. She replied quickly.

Korean: 오늘 아침에 동생에게 메시지를 보냈습니다. 그녀는 빨리 답장했습니다.

Sent is the past tense of the verb “to send,” which means to dispatch or transmit something, such as a message, letter, or package, to another person or place.

sharing

공유하기

English: Sharing your knowledge and experiences with others is a great way to learn and grow.

Korean: 자신의 지식과 경험을 다른 사람들과 공유하는 것은 배우고 성장하는 좋은 방법입니다.

Sharing refers to the act of providing or distributing something with others, allowing them to use, enjoy, or benefit from it as well.

숙어에서의 told

말했다, 이야기했다

English: The old saying “actions speak louder than words” is often told to encourage people to focus on their deeds rather than just their words.

Korean: 오래된 속담 “행동은 말보다 크게 말한다”는 사람들이 말보다는 행동에 집중하도록 격려하는 경우에 자주 이야기됩니다.

Told is the past tense of the verb “to tell,” which means to communicate information, a story, or an instruction to someone.

RedBird 외워보자!

암기하다, 외우다

English: Let’s try to memorize the RedBird vocabulary words to improve our language skills.

Korean: 언어 실력을 향상시키기 위해 RedBird 단어들을 암기해 봅시다.

Memorizing or “외워보자” refers to the process of committing information, such as vocabulary words, to memory through repetition and practice.

화이팅! 여러분, 열심히 공부해서 영어 실력을 향상시키세요!

Leave a Comment